Разное
«Обетованная земля« Выражение из библии, которое означает Палестину, куда бог, в силу своего обещания, привел евреев из Египта, где они томились в плену.
«Одна ласточка весны не делает« Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа (VI в. до н.э.), в которой рассказывается о расточительном
«Орест и Пилад« Так называют двух неразлучных друзей. Выражение это возникло из греческого мифа о двоюродных братьях, связанных тесной дружбой
«От великого до смешного один шаг« Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 года своему послу в Варшаве де
«Отец истории« Такое почетное наименование греческого историка Геродота (V в. до н.э.) впервые было присвоено, ему Цицероном (106—43 до н.
«Панический страх« Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение.
«Пенкосниматели. Пенкоснимательство« Пенкосниматель — бездельник, ловко присваивающий себе все лучшее, созданное другими. М. Е. Салтыков-Щедрин словом «
«Пир во время чумы« Название драматических сцен А. С. Пушкина (1832), основой для которых послужила поэма английского поэта Джона Вильсона «
«По когтям узнают льва« Выражение это — латинская поговорка: «Ех ungue leo-nem (pingere)» — по когтю изображать льва, т.
«Помпадур. Помпадурша« Слова эти впервые употребил М. Е. Салтыков-Щедрин в сатирических очерках «Помпадуры и помпадурши»
«Поэтами рождаются, ораторами делаются« Афоризм Цицерона из речи, произнесенной им в 61 году до н.э. в защиту греческого поэта Архия, римское
«Презренный металл« Выражение, употребляющееся в значении: деньги; широко популяризовано романом И. А. Гончарова «Обыкновенная история»
«Пришел, увидел, победил« Слова Юлия Цезаря, которыми, как передает Плутарх в его биографии (50), он известил одного из своих друзей в Риме о
«Пуля — дура, штык — молодец« Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова из написанного им в 1796 году руководства для боевой подготовки войск «
«Pосинант« Так герой романа Сервантеса «Дон Кихот» назвал свою старую, исхудавшую лошадь. (По-испански rocin — конь, ante — прежде).