Значение крылатых выражений — Работа Пенелопы, Ради прекрасных глаз, Разбитое корыто, Разве я сторож брату моему, Разделяй и властвуй

«Работа Пенелопы« Выражение возникло из «Одиссеи» Гомера (2, 94—109). Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов; она сказала им, что откладывает свой брак до того дня, когда она кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта; целый день она проводила за тканьем, а ночью все, что наткала за день, распускала и снова принималась за работу. Выражение употребляется в значении: нескончаемая работа; верность жены. Примеры из литературы: Нахлынут ли к ней, прослышав про ее вдовство, молодые бояре и князья, и положит ли она на чью-нибудь молодую грудь свое белое лицо, или запрядет Пенелопину пряжу и станет исканьями женихов забавляться да тешиться? (Н.С. Лесков, «Старые годы в селе Плодомасове»). …Донато Гварначья жил за океаном, оставив на родине молодую жену заниматься невеселою работой Пенелопы, — плести мечты о жизни, а не жить (М. Горький, «Сказки q6 Италии»). «Ради прекрасных глаз« Выражение из комедии Мольера «Жеманницы» (1660), сцена 16. Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, они больше не будут щеголять в чужом платье. И один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает: «И, если вы полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз». Выражение это употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что. «Разбитое корыто« Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды. Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А. С. Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, затем — новую избу, превратила старуху сначала в дворянку, затем в царицу; но, когда старуха захотела быть «владычицей морскою», рыбка разгневалась; воротился старик к старухе — Глядь: опять перед ним землянка; На пороге сидит его старуха, А пред нею разбитое корыто.
Источник: www.kraeved-samara.ru

alfa-clicka